Original: Ləzgi nədir, güzgü nədir?
Translation: Where is the Lezghin, where is the mirror?
Meaning: The Lezghins are so dirty and uncared-for that they do not need a mirror
Original: Ləzginin dostluğundan düşmənliyi yaxşıdır
Translation: Lezghin’s enmity is better than his friendshipOriginal: Ləzgiyə dedilər: “Can şirindir, bəkməz”? Dedi: “İki dostun arasında girmək olmaz”
Translation: A Lezghin was asked: “What is sweeter – life or grape molasses?” He replied: “One must not interfere [in the matters] between two friends.”
Source
Original: Ləzgiyə dedilər: “Göyə çıxa bilərsənmi”? Dedi: “Bəkməz yesəm, çıxaram”
Translation: A Lezghin was asked: “Can you go up to the heaven?” He said: “If I eat grape molasses, I can go up.”
Source